In June 2016 I came to Takigahara quarry and met Araya san whose family have been working the quarry for 5 generations. When I asked if he would consider me working in the quarry he said very simply that I could use some of the stone blocks he carves each day “ any amount of them”. I held this possibility close to me whilst I began to raise funds for the project not knowing what I would make |
2016年6月に滝ヶ原石切り場を見学し、5代もかけて 採石を続けている荒谷さんに会いました。この石切 り場で制作活動をしていいか尋ねたところ、荒谷さ んが毎日削っている石のブロックを「いくらでも使 ってください」、と返事をしてくれました。私はそ の可能性を抱え、これから始まる未知のプロジェク トのために資金を集め始めました。 | |
Parallel Space is responding specifically to the Winter chamber of the quarry. A deep tunnel carved into the stone of the mountain over many years, the space of the quarry is sculptural in itself, accentuated by all the cut blocks of stone waiting in their turn to be used. |
今回の作品のテーマである「並行空間」は、冬期 の石切り場が基になっています。この穴は、長年か けて山の中を掘られた深いトンネルで、彫刻的な場 所です。利用を待っている採石された石のブロック が、その特質を強調します。 | |
I wanted to create a work that responded to the blocks of stone and that created a space that echoes the large space of the quarry, that the visitor can become a part of. It was necessary that it did not get in the way of the daily work of the quarry and that it integrated with the space as a whole. |
私は、石のブロックが、石切り場の反響する広大 な空間で来客がその一部になれるような作品を作ろ うと努めました。その空間全体に統合し、石切り場 の採石活動に支障にならないことが条件でした。 | |
I was inspired by Jun’ichirō Tanizaki’s ‘In Praise of Shadows’. I am creating a dark space within a dark space. Shadow suspended within shadow. As the visitor passes through Parallel Space the narrowness of the passage creates a physical sensation of being slightly squeezed by the stone, the cut quarry wall on one side, the hand carved stones on the other. This sensation of walking through enables the viewer to experience a more bodily response to the vast lofty space of the quarry itself. |
谷崎潤一郎筆「陰翳礼讃」にヒントを得ました。 今回の作品は暗い空間に暗い空間を創っています。 影に映る影。来客が並行空間を通るときに、通路の 狭さにより体が押しつぶされる感覚を少し覚えま す。一方には掘られた壁、また一方には手彫りの石 があり体が少し絞られるように感じます。通る際の 体感が石切り場の広大な空間を身近に感じることを 可能にします。 | |
For festival occasions the quarry will be lit by candlelight. |
今回のイベントのときには、石切り場内をろうそ くで灯します。 | |
It is a privilege to work alongside Araya-san, Yuki Araya-san, his grandson and Yoshinori-san and observe them at their work. I greatly appreciate their patience and help whilst I have been working in the quarry and in enabling me to be there. |
荒谷さん、孫の雄己さん及び従業員の良則さんの 仕事を見学できたこと、共に活動できたことを光栄 に思います。私の活動を受け入れてくれた皆さんの 寛容さと手助けは大変ありがたいものでした | |
Komatsu City has recently been certified as Japan Heritage for its stone-related heritage. |
小松市は、石の文化をもとに数年前「日本遺産」 として認定されました。 | |
The artist thanks: |
滝ヶ原町 ファーム | |
Takigahara Farm: Ryo Ogawa, Yoichi Naiki, Miuru Yukinaka, Teruo Kurosaki |
小川涼 内木洋一 由岐中みうる 小松市役所 | |
Komatsu City Council: Yukari Yamamoto, Koichi Hashi, Martino Musumeci |
山本ゆかり 橋孝一 ムズメチ・マルチノ に感謝します。 |